英语大全网

英语单词“apple”:不仅是“掌上明珠”,还是“害群之马”


  apple的意思就是我们平时经常吃的“苹果”,apple tree就是“苹果树”的意思。“一棵苹果树”可以表达为“an apple tree”,“两棵苹果树”可以表达为“two apple trees”。记住名词作定语修饰名词变复数的时候,除了man, woman要把两者都变成复数之外,其它的只需把第二个单词变成复数即可。
英语学习


  the apple of sb's eye
  这个短语意为起源于《圣经》,最初的意思是“瞳孔”,对人类来说,眼睛是人类心灵的窗口,重要性不言而喻,后来就延伸出“掌上明珠,心肝宝贝,极珍贵之人或物”的意思,常在口语中使用。
  “我的父母是我如掌上明珠。”可以翻译成“my parents keep/regard me as the apple of the eye.”


  bad apple
  bad apple本意是“坏苹果”,可以延伸成“害群之马,坏家伙”,是一个美国俚语,有时可以跟rotten apple换用,两者的意思区别不大。
  “哪里都有害群之马。”就可以翻译为“there's a bad apple in every bunch.”
  the apple of discord
  这个短语出自荷马史诗《伊利亚特》中的希腊神话故事---“金苹果”,是“引起争端的苹果”的意思,相传由艾瑞斯投入婚礼席上引起众女神竞相争夺的金苹果,为特洛伊战争的起因。
  除此之外,这个短语还有一个意思,就是“不和的原因”,引申为“争端,祸根”的意思。


  apples and organes
  这个短语的表面意思是“苹果和橘子”,但是我们知道苹果和橘子虽然都是水果,但两者是截然不同的两种水果,因此这个短语的引申义就是“风马牛不相及的食物”
  apple of sodom
  sodom这个单词对大家来说可能会有点陌生,它的意思是“罪恶之地”,还有一个意思是“所多玛城”,指的是死海南岸的一座古城,据说因罪恶而被神所灭。因此,这个短语的延伸意思就是“金玉其外,败絮其中;徒具其表而无其实之物;华而不实的东西”。
  例如:
  这片罪恶之地 就会被一次性净化。
  This sodom, will be cleansed all at once.


  大家还知道有关英语单词“apple”的一些其他用法吗?欢迎留言、转发、评论。
赞 ()
分享到:更多 ()
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: